Would you like to ride on your own ass?

Englannin kieli on valloittanut maailman, mutta onko maailma ottanut valtaansa englannin kielen? Lost in translation (Gummerus) tarjoaa hulvatonta luettavaa kielimokista eri puolilta maailmaa. Entä mitä kaikkea hauskaa syntyykään, kun englantilaiset kuulevat väärin omia sanontojaan tai tunnettujen laulujen pätkiä? Father Don and the Holy Ghost (Gummerus) taas tutustuttaa viihdyttävällä tavalla englannin kielen kuulovirheisiin eli ”mondegreeneihin”. Näiden kirjojen avulla kielenopiskelu on paljon hauskempaa!

Olet kaukaisessa maailman kolkassa, on aamuyö ja olet juuri kirjautunut hotelliisi uuvuttavan lennon jälkeen. Vaikka oletkin väsynyt, et voi olla hymyilemättä kyltille kylpyhuoneen nurkassa: ”Please to bathe inside the tub”. Nämä hauskat verbaaliakrobatian muruset piristävät tympääntynyttä matkustajaa ympäri maailmaa aina Pekingistä Buenos Airesiin, hotelleissa, ravintoloissa, takseissa ja eläintarhoissa. Japanilainen turistikartta: “Shitseeing Bus Stop.” Sveitsiläinen hotelli: ”We have nice bath and are very good in bed.” Bulgarialainen ravintola: “If you are satisfactory, tell your friends. If you are unsatisfactory, warn the waitress.” Japanilainen pesukone: “Push button. Foam coming plenty. Big noise. Finish.” Italialainen lääkäriasema: “Specialist in women and other diseases.” CHARLIE CROKER, LOST IN TRANSLATION – ENGLANNIN KIELIKÖMMÄHDYKSIÄ MAAILMALTA suomentanut Päivi Aalto kuvitus Louise Morgan 149 sivua Ovh. nid. 21,50 € Kaikilla suomalaisilla on varmasti mielessään tukku väärin kuultuja runoja, virsiä tai laulun sanoja. Suomalaiset englannin kielen opiskelijat tai harrastajat voivat tutustua nyt myös englantilaisten kielikuulo-ongelmiin. J. A. Winesin kokoamat "mondegreenit" (= laid him on the green) ovat veikeää ja viihdyttävää luettavaa, siis kielenopiskelua parhaimmillaan! "You ate nothing but a hot dog…" "All you bleed is blood…” "Father, Son and Holy Goat. / Farther, Son and the whole East Coast. / Father Don and the Holy Ghost. / Farther, Son and the Holy Smoke." J.A. WINES, FATHER DON AND THE HOLY GHOST – ENGLANNIN HAUSKIMMAT VÄÄRINKUULLUT SANAT suomentanut Maaret Paasikivi 154 sivua Ovh. nid. 21,50

Yrityksestä

Gummerus on toiminut jo 135 vuotta suomalaisena perheyhtiönä, jonka omistajat ja henkilökunta kunnioittavat Kaarle Jaakon alkuperäistä liikeideaa ’huviksi ja hyödyksi’. Julkaisemme kotimaista ja suomennettua kaunokirjallisuutta sekä tieto- ja harrastekirjoja. Kustannusohjelmaamme kuuluvat myös sanakirjat ja kielten kirjat. Osana Gummerusta toimii tietokirjoja julkaiseva Ajatus Kirjat.

Tilaa

Multimedia

Multimedia