Äldre och visare

18 maj är föreningen Syntolkning Nu i Sveriges födelsedag. Syntolkning är att vara den trygga bryggan mellan scen och salong när man tillgängliggör det aktuella evenemanget för de som inte ser eller förstår. Detta sker med respekt för alla inblandade.

Den 18 maj 2010, på Göteborgs Stadsteaters utomhus servering bildades föreningen Syntolkning Nu i Sverige. Detta, bland annat, som resultat av den brist på samordning av livesyntolkade evenemang som då fanns. Dessutom ville föreningen lyfta statusen på syntolkningsarbetet. Under åren har föreningen lyckats få in ordet syntolk i Svenska Akademins Ordlista, liksom i Nationalencyklopedin. Vi har på olika sätt även visat vad syntolkning egentligen innebär, inte bara en röst utan en människa, som med hjärta och känsla för uppdraget, lägger ner mycket i förberedelser och leverans. 2017 öppnade vi även upp vår filmsida, syntolkcentralen.se, där vi presenterar de filmer vi gjort, men även hur det går det att syntolka inspelad film, distribuerad via mobilapp eller direkt i TV-kanalen

Under det senaste året har vi bland annat medverkat till att tillgängliggöra Göteborgs Kulturkalas, Malmö Festivalen, Oscarsrevyn, Ögats dag på Boulevardteatern, Bläck eller blod, Spelman på taket, Soldat bom, Minns du mig?, Cabaret, Book of mormons, Gaytenor, Gentlemannen, Aniara, Macken, Vinnaren tar allt, La strada del amore och Figaros bröllop. Till detta livesyntolkning av filmer på både Göteborgs och Stockholms filmfestivaler samt filmer som The shape of water, En flodhäst i tesalongen och De bedragna.
Filmer som fått ljudspår via Syntolkning Nu är bland andra Paddington 2, Solsidan, Amatörer, Tårtgeneralen samt Tomb Raider. 2017 var vi även och livesyntolkade flera politikertal under Almedalsveckan samt etablerade ett samarbete med Riksteatern Väst så turnerande produktioner blev tillgängliga även för synsvaga teaterbesökare.

2017 var också första gången Diabetsgalan ägde rum i Vinterträdgården på Grand Hôtel i Stockholm. Evenemanget direktsändes av MTG och TV3 samt livesyntolkades genom ViaFree av Syntolkning Nu . 

Det är mycket mycket mer som hänt under de år som föreningen verkat. Vi har en unik kunskap kring syntolkning som sträcker sig tillbaka ända till början av 90-talet. Detta gör Syntolkning Nu unik inom sin genre av livesyntolkningar.

Nu fortsätter vi på Syntolkning Nu i Sverige planeringen av kommande livesyntolkningar och kan presentera delar av den senaste listan som hela tiden fylls på:

  • 6-8 juni - VM i Goalball (Malmö)
  • 17 juni - Skall vi slå vad? (Vara)
  • 17 juni – 3 augusti Sommarscen (Malmö)
  • 27 juni - En midsommarnattsdröm (Luleå)
  • 30 juni - DubbelTrubbel (Kalmar)
  • 1-8 juli - Almedalsveckan (Visby)
  • 10-11 juli - Astrid Lindgrens Värld (Vimmerby)
  • 15 juli - Kuta och kör (Mölndal)
  • 2 augusti - Fars lilla tös (Helsingborg)
  • 11 augusti - Pilsner och penseldrag (Falkenberg)
  • 16 september - West side story (Malmö)
  • 29 september - Såsom I himmelen (Stockholm)
  • 13 oktober - Pilsner och penseldrag (Karlskrona)
  • 20 okt - Ghost (Stockholm)
  • 25 november - La Traviata (Malmö)
  • 29 december - Ringaren i Notre dame (Göteborg)

Korrekt och uppdaterad lista finns på hemsidan.

Flera filmer kommer även tillgängliggöras och vi hänvisar även där till hemsidan.

Efter alla år släpper vi nu det första av våra produktblad om vad vi erbjuder arrangörer som önskar tillgängliggöra sina arrangemang.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om Syntolkning Nu: 

Föreningen bildades 2010 i Göteborg och verkar över hela landet med att synliggöra olika former av evenemang, såsom teater, bio, arena produktioner och utomhus evenemang. Förutom live syntolkning i arenor och för TV-sändning gör man även ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa i samtliga medier. 
I Sverige finns över 120 000 personer med synnedsättning. Föreningen arbetar idag helt utan stöd från samhället för att fler synskadade och andra med behov skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. 

Taggar:

Om oss

Syntolkning Nu bildades 2010 som en ideellt arbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel inte är en nationell angelägenhet finns inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete. Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga. Föreningen verkar också för att fler personer, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Idag arbetar föreningen även med att på spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.För mer information se våra hemsidor:www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningenwww.syntolkcentralen.se - Om våra bio/tv/info filmer

Prenumerera

Multimedia

Multimedia