Syntolkad Sommarteater

Under sommaren 2018 kommer Syntolkning Nu syntolka flera olika produktioner från Luleå i Norr till Helsingborg i söder.

  • Innan midsommar, redan den 17 juni, börjar vi med att livesyntolka föreställningen "Ska vi slå vad" i teaterladan i Larv. Det är en nyskriven pjäs som dagen efter premiären syntolkas. Handlingen i korthet: Hotelldirektör Sture Steen är bekymrad. Nej, han är förkrossad. Hotellet med tillhörande restaurang som han driver tillsammans med sin hustru går med svidande förlust. Hans fru och dotter som är ovetande om företagets ekonomi planerar storrenovering av takvåningen till ett ståndsmässigt luxuöst boende med festbalkong. Till råga på allt är ägarnas advokat på väg för att ta en titt i bokföringen.
  • Efter midsommar börjar vi med att livesyntolka "En midsommarnattsdröm" uppe i Gammelstad. Detta  är Shakespeares En midsommarnattsdröm, där det stundar till bröllop mellan hertig Teseus och drottning Hippolyta. Stämningen är hög och underhållningen förbereds av det glada teatersällskapet. Men Egeus dotter Hermia är inte så glad - hennes pappa vill tvinga henne att gifta sig med Demetrius fast hon är kär i Lysander. Hermias bästa väninna, den sköna Helena är däremot kär i Demetrius. Och både Lysander och Demetrius är kära i Hermia. Det dröjer inte länge förrän förvecklingarna är i full gång.
  • Därefter följer föreställningen "DubbelTrubbel" på Krusenstiernska teatern i Kalmar som syntolkas den 30 juni. Handlingen utspelar sig i en lyxig sommarstuga i Kalmar har Bernard planerat den perfekta helgen tillsammans med sin älskarinna Sanna. Han har till och med ordnat en privat kock, för att sätta guldkant på romantiken. Hans fru Monica är på väg till tåget för att spendera helgen med sin mamma, och hans bästa vän Robert är på väg över för att sova i gästrummet, som ett perfekt alibi. Planen är idiotsäker! Vad skulle möjligtvis kunna gå fel…
  • 1-8 juli syntolkas en hel del utomhusevenemang under Almedalsveckan. Detta är kanske inte likställt med sommarteater, även om en hel del politikertal på olika sätt kan vara underhållande och givande att lyssna på.
  • 10-11 juli syntolkas det på Astrid Lindgrens Värld. Under fyra i förväg utvalda dagar, 10-11 juli samt 4-5 augusti kommer syntolkar möta upp innanför entrén i Astrid Lindgrens Värld. De som vill lyssna får låna mottagare och alla går tillsammans på en förutbestämd promenad. Här besöks olika platser där man träffar karaktärer ut böckerna. På vägen dit kan man även få möta på personer från de olika berättelserna.
  • 13 juli syntolkas återigen en pjäs på Hembygdsteatern i Ängelholm. Vilken pjäs det blir i sommar presenteras inom kort. Men redan nu är datum klart liksom platserna längst fram är bokade. Nytt för i sommar är att salongen i år hamnar under ett helt nybyggt tak.
  • 15 juli syntolkar vi Gunnebo slottsteater föreställningen "Kuta och kör". Handlingen kretsar kring taxichauffören Percy Persson. Det är bara det att han har två fruar, Doris i Mölndal, och Marianne i Mölnlycke – lyckligt ovetande om varandra. Med hjälp av ett invecklat tidsschema pusslar han ihop sitt liv med sina två fruar. När ett rån med påföljande sjukhusbesök leder till att polisen besöker hans hem är hans hemlighet på väg att nystas upp. Situationen försvåras när hans grannar dras in.
  • 2 augusti syntolkas "Fars lilla tös" på Fredriksdalsteatern i Helsingborg. När vi tittar in genom lövverket sitter professorskan Emilie Palm och väntar på sin älskade make Waldemar. Hon är förväntansfull. Idag ska de fira sin ettåriga bröllopsdag. Matematikprofessorn Waldemar Palm är minst sagt tankspridd och har totalt glömt bort att uppmärksamma den här dagen. Till och med det faktum att han har semester har fallit honom ur minnet. Men så snart han dyker upp blir han vänligen påmind av sin hustru. ”Min egen lille professor, den här dagen ska vi bara ha för oss själva.” Men det blir inte alltid som tänkt. Ett brev dyker upp. Flera dagar försent på grund av betjänten Hermans slarv. Nu är goda råd dyra.
  • 11 augusti syntolkar vi sommarteatern på Vallarna, "Pilsner och penseldrag". Om man tar en galen streber tillika en förvirrad tant och sen adderar på två kärlekstörstande ungkarlar, så säger vi varmt välkomna till  57:ans innergård. Där en skara av de hjärtligaste och mest pricksäkra figurer tillsammans denna sommar skapar en ”uppåt-väggarna” livad afton på Vallarnas klassiska utomhusscen.

Mycket mer kommer syntolkas under sommaren vilket vi presenterar på hemsidan, www.alltomsyntolkning.nu. Varmt välkomna till en teaterscen under bar himmel. Vi syns när vi hörs.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om Syntolkning Nu: 

Föreningen bildades 2010 i Göteborg och verkar över hela landet med att synliggöra olika former av evenemang, såsom teater, bio, arena produktioner och utomhus evenemang. Förutom live syntolkning i arenor och för TV-sändning gör man även ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa i samtliga medier. 
I Sverige finns över 120 000 personer med synnedsättning. Föreningen arbetar idag helt utan stöd från samhället för att fler synskadade och andra med behov skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. 

Taggar:

Om oss

Syntolkning Nu bildades 2010 som en ideellt arbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel inte är en nationell angelägenhet finns inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete. Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga. Föreningen verkar också för att fler personer, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Idag arbetar föreningen även med att på spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.För mer information se våra hemsidor:www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningenwww.syntolkcentralen.se - Om våra bio/tv/info filmer

Prenumerera

Multimedia

Multimedia