Upplev filmen Solsidan i mörker

Det är mörkt i biosalongen när reklamen är slut. Musiken för filmen Solsidan hörs i högtalarna. Förtexter framträder och sedan står familjen Löfström på trappan på väg ut. Detta ser och upplever de flesta, men de synsvaga som ser filmen i ett mörker hör också något annat, nämligen syntolkens röst.

Emmeli Stjärnfeldt är skådespelare och syntolk hos Syntolkning Nu. När filmen börjar hör de som laddat ned mobilappen hennes röst då hon berättar "En alldeles alltför vanlig julafton, regnigt och grått även ute på Solsidan. Vid lunchtid lämnar familjen Löfström sin gula tegelvilla från 70-talet. Pappa Alex i rutig skjorta och grön manchesterkavaj ...".  Så fortsätter syntolken att i olika replikpauser kommentera det som de flesta ser, för att på så sätt hjälpa de som inte kan se filmen. Hur det ser ut och låter? Klicka här för att se och lyssna på starten av filmen.

Syntolkningen levereras genom en mobilapp som laddas ned från AppStore, tex BioPlay. I appen kan man i förväg lyssna på en introduktion,  LÄNK , innan man sedan startar filmens ljudfiler. Filmen Solsidan får sin publika premiär den 1 december, samtidigt både i Sverige och i Norge. Vid tester har vi på Syntolkning Nu sett att appen även kan laddas ned i Norge. Sedan kan man på Kino lyssna på den svenska syntolkningen. Detta blir i Norge ett trevligt komplement till de filmer som man redan har i den norska mobilappen, MovieReading. 

-   At utvalget av filmer som synstolkes utvides med denne appen, er til glede for blinde og svaksynte i Norge også. Vi forstår jo hverandres språk godt, så jo mer synstolking, desto bedre, sier informasjonssjef Mia Jacobsen i Norges Blindeforbund.

Filmen Solsidan är den 26:te filmen som Syntolkning Nu levererar ljudspår till BioGuiden och till de mobilappar som används för att spela upp syntolkning och uppläst textremsa i Sverige. - Vi hoppas nu att fler personer även i Norge upptäcker möjligheten att ta del av den svenska syntolkningen, säger Peter Lilliecrona. Den 8 december har Solsidan premiär på flera svenska biografer i Finland och senare i december den finsktextade versionen. Även här kan man i båda fallen lyssna på den svenska syntolkningen, vilket uppskattas av alla finlandssvenska personer med synnedsättning. 

På bilden: På gatan utanför ljudstudion, Peter Lilliecrona(manus) och Emmeli Stjärnfeldt(uppläsare) 
Det finns fler mobilappar att ladda ned i Sverige, alla knuta till Svenska Filminstitutets projekt Tillgänglig Bio.
Det syntolkade filmexemplet från filmen Solsidan, visas med tillstånd av SF Bio. 

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om Syntolkning Nu: 

Föreningen bildades 2010 i Göteborg och verkar över hela landet med att synliggöra olika former av evenemang, såsom teater, bio, arena produktioner och utomhus evenemang. Förutom live syntolkning i arenor och för TV-sändning gör man även ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa i samtliga medier. 
I Sverige finns över 120 000 personer med synnedsättning. Föreningen arbetar idag helt utan stöd från samhället för att fler synskadade och andra med behov skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. 

Taggar:

Om oss

Syntolkning Nu är sedan 2010 en ideellt arbetande förening som verkar för att fler synskadade skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill.Föreningen gör live syntolkningar på teater, bio och arenor. All live syntolkning sker via mikrofon till hörlurar i teater/biosalongen under ordinarie föreställning, utan att störa övrig publik. Idag arbetar föreningen även med att på spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Föreningen arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige.