Aktuella filmer med syntolkning och uppläst textremsa
Genom bidrag från Svenska Filminstitutet görs, varje år, flera filmer tillgängliga för personer med syn- och hörselnedsättning samt för dyslektiker.
Den 21 oktober har filmen "Freaks Out" premiär på flera biografer runt om i Sverige. Den italiensspråkiga filmen har utöver syntolkning även valet uppläst textremsa. Under barnfilmfestivalen Prisma, 26-31 oktober, kommer filmen "Titina" visas en gång. Då med syntolkning via mobilappen.
Flera, inte alla filmer som förses med syntolkning, är även tillgängliga då de senare visas i TV. Samtliga filmer från Syntolkning Nu är förberedda för att ge den bästa upplevelsen. Detta då ljud och film ligger i fas med varandra. Om man inte har förberett bioappen, så släpar syntolkningen efter. Visst korrigerar appen det hela, men det är inte trevligt för den som lyssnar och ser på filmen.
Den 31 oktober visar SVT1 filmen "Sune vs Sune". Det är den enda Sune-filmen med syntolkning via mobilapp som även anpassad för TV, VOD och DVD.
När tillgängliga filmer visas i TV4 och TV7 presenterar man detta med att hänvisa till mobilappen, MovieTalk. När SVT visar filmer som finns med syntolkning i mobilappen, sägs ingenting. Inte heller då filmerna visas i SVTplay.
Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu
Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns, via mottagare till de som ser sämre. Livesyntolkning sker trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Man kan köpa egna biljetter eller boka via Syntolkning Nu till de arrangemang som föreningen syntolkar.
Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning på bio. oftast via de mobilappar som SFI medverkade till att ta fram. Appen MovieTalk, för Android och iOS fungerar till flera filmer som visas på bio och därefter TV och streaming.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas. TV4 presenterar innan sändning om filmen finns med syntolkning.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.