Ännu en svensk film med syntolkning

Biobesökare till Ulf Malmros nya film Flykten till framtiden får till biopremiären tillgång till ett ljudspår med syntolkning. Manus är denna gång skrivet av Peter Lilliecrona och inläsningen har Leif Wivatt gjort. Allt inspelat hos Syntolkning Nu. Tillgång till syntolkningen får man via sin smartphone. Den inlästa syntolkningen som distribueras via flera gratis appar sker tack vare Svenska Filminstitutets projekt Tillgänglig bio.

Filmens handling börjar 1973. Den 22-årige Svante jobbar i en skivaffär hos den holkrökande proggaren Bengan. Bengt "Bengan" Klang drömmer om att slå igenom med sin tvärflöjtsmusik.
Det är en del musik i filmen som man talar om och jämför musikåret 1973 med 2016 och vice versa. Bakom filmens ledmotiv Spellbound står David Myhrs. Redan nu kan man höra musiken i radion. 

Peter Lilliecrona som arbetat närmare trettio år som syntolk står bakom även detta syntolkningsmanus. Under året har Peter bland annat skrivit syntolkningsmanus till filmer som James Bond, Pojkarna, Den Allvarsamma leken, Jag älskar dig samt Morran och Tobias.

- Leif Wivatt som bland annat syntolkat Bruce Springsteen och Beach Boys kändes som ett spännande val till att vara rösten i örat på de som lyssnar till syntolkningen via sin smartphone, säger Peter Lilliecrona från Syntolkning Nu. Radioprogrammet Poporama skapades av Kaj Kindvall och hela sista året av programperioden tog Leif över. Det sista Poporama sändes 30/8 1984.
Leif från Kungsbacka har via radion, där han arbetat, bevakat musiklivet i Göteborg. Han har också tidigare valt musik till P4 Göteborgs olika program och det han inte vet om aktuell musik är knappast värt att veta.

Filmen Flykten till framtiden har premiär på biografer över hela landet den 11 november. Till alla visningar går det att ta del av syntolkningen från Syntolkning Nu. Ladda bara ned aktuell mobilapp, BioPlay, MovieTalk, SubTalk eller VoiceVision. 

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om Syntolkning Nu: 

Föreningen bildades 2010 i Göteborg och verkar över hela landet med att synliggöra olika former av evenemang, såsom teater, bio, arena produktioner och utomhus evenemang. Förutom live syntolkning i arenor och för TV-sändning gör man även ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa i samtliga medier. 
I Sverige finns över 120 000 personer med synnedsättning. Föreningen arbetar idag helt utan stöd från samhället för att fler synskadade och andra med behov skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. 

Om oss

Syntolkning Nu bildades 2010 som en ideellt arbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel inte är en nationell angelägenhet finns inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete. Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga. Föreningen verkar också för att fler personer, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Idag arbetar föreningen även med att på spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.För mer information se våra hemsidor:www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningenwww.syntolkcentralen.se - Om våra bio/tv/info filmer

Prenumerera

Media

Media

Citat

Jag kan verkligen rekommendera er alla att se filmen för den var fantastisk, underhållande och framförallt tankeväckande. Det finns dessutom ett väldigt bra syntolkningspår till filmen.
Linus, efter biopremiären
Fick njuta av en härlig film och därtill ett bra syntolkningsmanus. Det är en fantastisk förmån för mig som synskadad att kunna ta del av film på ett så enkelt sätt att koppla in mig till rätt film och starta syntolkningen via hörluren till min smartphone.
Ulf, efter biopremiären