De syns och hörs sällan

Report this content

”Det omätbara - utan omsorg stannar allt”, med svensk biopremiär den 8 november är försedd med syntolkning och är därför tillgänglig för alla.

Barnskötare och personliga assistenter, förskollärare, undersköterskor och alla andra som arbetar inom förskola, LSS, hemtjänst och äldreomsorg utgör gigantiska yrkesgrupper i Sverige. Men de syns sällan i bild, de hörs inte i det offentliga samtalet. Detta var också ett tufft hinder på vägen.

Collage av bilder frn filmen

Det här är regissör Nils Petter Löfstedts tredje långfilm. Filmen är en hyllning till de som arbetar inom omsorgen. 

Redan i den guldbaggenominerade debuten Himlens mörkrum (2017) var arbete och klass centrala ämnen för Nils Petter. Han arbetar ofta med kollektiva berättelser där många medverkande tillsammans bygger upp historien.

Vi har tidigare syntolkat Stavro Filmproduktions "SMÅSTAD - konsten att leva innan vi dör" (2017). Dessutom syntolkade vi den senaste filmen ”På Hvitfeldska bodde vi” (2023) från Stavro Filmproduktion.

Här finns information och material samt lista på biografer och orter http://www.detomatbara.se

Peter Lilliecrona, 0730-345112, peter@syntolkning.nu
Johan Löfstedt, 0707-335092, johan@stavro.se

Syntolkning Nu i Sverige bildades 2010 som en ideelltarbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel ännu inte är en nationell angelägenhet finns det inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete. 

Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga. 

Föreningen verkar också för att fler personer med synnedsättning, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Föreningen arbetar även med att till spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Detta på uppdrag av distributörerna.

Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.
I mars 2015 fick man in ordet syntolk i Svenska Akademins Ordlista, 2016 startades en artikel på Wikipedia om syntolkning. 2019 lanserades så e-tidningen Allt Om Syntolkning, som dessvärre lades ned efter två år

Syntolkning Nu i Sverige samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU.


För mer information se våra hemsidor:
www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningen
www.syntolkcentralen.se - Om våra bio/tv/info filmer

Prenumerera

Media

Media

Citat

För mig var det lite som att få komma hem, att filma arbetet i omsorgen. Det kändes viktigt att hinna porträttera mina föräldrars yrkesliv. Och att få träffa mina gamla arbetskamrater var magiskt. Sen blev det så stort, arbetsplats efter arbetsplats... Jag har förälskat mig i varenda medverkande. Det här är deras film, inte min.
Nils Petter Löfstedt