Gott Nytt spännande jubileumsår

Report this content

I maj fyller föreningen Syntolkning Nu i Sverige 10 år. Allt startade på trappan till Stadsteatern i Göteborg. Efter flera möten med representanter från stadens politiker, där man diskuterade vad kultur är och vad personer med synnedsättning behöver, kände gruppen att om det skall bli något gjort, så måste vi göra det själva. Sagt och gjort.

2010, vårt första år, livesyntolkade vi bland annat Melodifestivalen och IDOL i Scandinavium. Vita Hästen två gånger på Gunnebo slott och En kvinnas list i Skövde och Trollhättan. Katizi på FolkTeatern i Göteborg, Grease syntolkades i Scandinavium och En mor till salu på Lisebergsteatern samt Hagmans konditori på Lorensbergsteatern.   

Förra året snittade vi på en livesyntolkning var tredje dag och vi lanserade även E-tidningen Allt Om Syntolkning. Allt detta gjordes bara på uppdrag helt utan bidrag. Mer information om detta i vår tidning.

Collage av bilder frn kommande syntolkningar2020 kommer innehålla flera nya orter, scener och produktioner som kommer erbjuda livesyntolkning. 11 januari till exempel, blir det Revy-Mix i Karlshamn. 28 januari dyker vi upp på Dalheimers hus i Göteborg för SeBra-mässan. Skönheten och Odjuret livesyntolkas ännu en gång och den 23 februari, då även med synsvaga från Danmark i publiken. Succén Så som i himmelen kommer till Göteborg och The Theatre, vi syntolkar med biljetter långt fram. Det lär troligen inte bli någon livesyntolkning på Solliden av Allsång på Skansen utan vi tar en Allsång en gång på Operan i Malmö. I mars syntolkas flera filmer under Barn och UngdomsFilmFestivalen i Malmö. I maj livesyntolkar vi Stockholm Stadsteaters uppsättning av Spelman på taket, som visas på Dansens hus.

2019 gick antalet, via mobilappar syntolkade, biofilmer ned. Vi hoppas att man tar igen detta. Naturligtvis borde både tablå-TV och streamingtjänster informera om att filmer som de visar kan ses med syntolkning, via någon av de mobilappar som finns. Bibliotekstjänsten Viddla gör så, vilket fler borde göra.

Den 12 mars är det Syntolkningsdagen och den 18 maj firar Syntolkning Nu i Sverige 10 år. 

Tio år med den ideella föreningen Syntolkning Nu i Sverige innebär fortsättningsvis en hel del arbete med att koordinera, administrera och informera om syntolkningar för enskilda som för föreningar. Vi tycker att alla skall kunna ta del av de syntolkningar som erbjuds runt om i landet, tyvärr är det inte riktigt så. Men kanske händer något positivt under 2020. Man kan i alla fall ta del av våra syntolkningar utan att vara medlem hos oss. Från 2020 tvingas vi för första gången ändå börja ta ut en avgift från de som inte är medlemmar. Med anledning av jubileumsåret kommer medlemmarna erbjudas 10% på några utvalda produktioner runt om i landet. Detta kommer vi kommunicera i medlemsutskick. Ibland erbjuder vi också, med kort varsel, våra medlemmar starkt reducerade priser på biljetter vi får tillbaka på grund av sjukdom, någon gång har det också hänt att det varit gratis. 

Syntolkning är något som inte bara ger synsvaga möjlighet att ta del av olika evenemang. Syntolkning Nu bokar via sina inarbetade nätverk biljetter, långt fram, redan innan biljettsläpp. På så sätt kan intresserade boka långt i förväg, fundera ett tag och sedan bestämma om det är rätt dag och tid att gå. Flera SRF distrikt bokar större grupper via oss och vi hjälper till med administrationen medan distriktet erbjuder detta som en medlemsaktivitet. För oss är det viktigt att även vänner och anhöriga får sitta tillsammans. 

Medlemsavgifter för 2020:
Stödmedlem 150:- per år Familj/Förening 300:- per år samt Syntolkar 200:- per år. Bidrag till verksamheten, valfritt belopp. Swisha till 123 504 77 09 ange mailadress. Det går även bra via BankGiro 657-1327. Från 2020 kommer vi som sagt ta ut en avgift om 35 kronor per bokning för de som inte är medlemmar. Detsamma gäller även större grupper som inte är medlemmar. Detta för att få lite kostnadstäckning för allt det administrativa arbete som en bokning trots allt innebär. 

Kommande årsmöte kommer hållas i Göteborg, samma dag som vi livesyntolkar pjäsen ”Stulen kärlek” på Lisebergsteatern. Inbjudan till årsmötet kommer skickas ut i början av februari till våra medlemmar.

Som syntolken säger, Vi syns när vi hörs.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning: 

Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns. Livesyntolkning kan ske trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning av via de bioappar som SFI medverkade till. Appen fungerar även till flera filmer som streamas eller visas på TV.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Taggar: