Kommande tillgängliga filmer

Den 16 mars kommer två filmer som har premiär, att finnas tillgängliga med både syntolkning och uppläst text.

Syntolkning och uppläst textremsa är ett resultat av det uppdrag den tidigare regeringen gav till Svenska Filminstitutet samt Post & Telestyrelsen. Resultatet av detta blev att filmernas syntolkning och upplästa textremsa nu kom via en av fem mobilappar. Dessa appar fungerar i biosalongen och även senare när filmen visas på tv eller via tablå och streaming. Några av filmerna kommer även fortsättningsvis finnas med syntolkning och uppläst textremsa när de senare kommer på DVD.
Flera andra filmer kommer en tid framöver endast erbjudas på vissa visningar med hjälp av livesyntolkning. Kostnaden för inspelad och livesyntolkning är något som Svenska Filminstitutet ger bidrag till. I år har redan filmerna Gordon & Paddy, The death of Stalin, Tårtgeneralen och Wonder Wheel försetts med syntolkning och uppläst text via mobilapp. Drygt ett 90-tal filmer har sedan nystarten blivit försedda med syntolkning och uppläst textremsa, via mobilapparna. 

Nu den 16 mars kommer ytterligare två filmer bli tillgängliga.

   

Den första filmen är Gabriela Pichlers film ”Amatörer” som på Göteborgs Filmfestival 2018 vann Dragon Award Best Nordic Film. 2017 var det Sameblod som vann det priset och Sameblod finns syntolkad och med uppläst text. Amatörer handlar om Lafors, ett litet svenskt brukssamhälle i desperat behov av nystart. En gnista hopp tänds när den tyska lågpriskedjan Superbilly överväger att etablera sig på orten. 500 nya jobb skulle förändra allt! Nu gäller det att sätta Lafors på kartan men kulturbudgeten är dessvärre slut. Då gör man det som ett skolprojekt.

Den andra filmen som får premiär i veckan är filmen ”Tomb Raider”. Oscarsvinnaren Alicia Vikander spelar rollen som Lara Croft. Det här är filmen handlar om vad som hände innan de tidigare filmerna som Angelina Jolie medverkade i 2001. Den tjugoåriga Lara Croft (Alicia Vikander) en ung kvinna som lever sitt liv utan riktning eller mål. Fast besluten att bana sin egen väg i livet vägrar hon att ta över sin försvunna fars, den excentriske äventyrarens, affärsimperium. Lika envist vägrar hon acceptera att han är borta trots att det gått sju år sedan hans mystiska död. Lara försörjer sig i London som cykelbud och på fritiden tränar hon kick boxning. 

Bilden här visar hur syntolkningen överst tar hänsyn till ljudet från filmen och underst den upplästa texten. De tre ljudspåren harmonierar med varandra för att uppnå den perfekta balansen och förstålesen av det man inte ser eller kan läsa.

Hur fungerar då mobilappen? Vi har bett Niklas att berätta, http://bit.ly/2FMaRr8.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om Syntolkning Nu: 

Föreningen bildades 2010 i Göteborg och verkar över hela landet med att synliggöra olika former av evenemang, såsom teater, bio, arena produktioner och utomhus evenemang. Förutom live syntolkning i arenor och för TV-sändning gör man även ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa i samtliga medier. 
I Sverige finns över 120 000 personer med synnedsättning. Föreningen arbetar idag helt utan stöd från samhället för att fler synskadade och andra med behov skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. 

Om oss

Syntolkning Nu bildades 2010 som en ideellt arbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel inte är en nationell angelägenhet finns inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete. Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga. Föreningen verkar också för att fler personer, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Idag arbetar föreningen även med att på spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.För mer information se våra hemsidor:www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningenwww.syntolkcentralen.se - Om våra bio/tv/info filmer