Livesyntolkning under Stockholm filmfestival
Stockholm filmfestival fortsätter även 2017 erbjuda syntolkning för personer med synnedsättning. Genom ett samarbete mellan Stockholms filmfestival och föreningen Syntolkning Nu i Sverige, samt med stöd från Svenska Filminstitutet, kommer fyra filmer under Stockholm filmfestival att livesyntolkas.
Livesyntolkning är idag det vanligaste sättet att beskriva nya och kommande filmer för personer med synnedsättning. Detta innan de eventuellt förses med inspelat syntolkningsspår genom app för bio eller TV samt på DVD. Syntolkarna Emmeli, Linda, Anna och Claes har alla sett filmerna innan dem syntolkas. I biografen sitter de sedan längts fram och beskriver via en trådlös mikrofon vad som visas på bioduken samt berättar texten för de som inte kan språket. Då de som lyssnar får låna mottagare, sker det hela utan att övrig publik påverkas.
- I en tid då många evenemang som tidigare erbjudit syntolkning inte längre gör det, är det väldigt glädjande att Stockholms Filmfestival går emot den trenden och fortsatt erbjuder personer med synnedsättning en mer tillgänglig filmfestival säger Linus Forsberg, Ordförande för Riksorganisationen Unga med Synnedsättning.
SYNTOLKNING NU LIVESYNTOLKAR FÖLJANDE FILMER:
- 10 november klockan 16:30 syntolkas filmen AVA på Victoria 2. Filmen om en tonårsflickas utforskande i gränslandet mellan vuxenliv och barndom är regisserad av Léa Mysius.
- 12 november klockan 12:00 syntolkas filmen Downsizing på Grand 1. Filmen som är regisserad av Alexander Payne, är något så originellt som en Sci-fi-komedi vars idé går ut på att människor kan krympa sig själva för att göra ett så litet avtryck på miljön som möjligt. Medverkar gör bland andra : Matt Damon, Kristen Wiig, Christoph Waltz och Rolf Lassgård.
- 17 november klockan 11:30 syntolkas filmen You Disappear på Victoria 2. Michael Nyqvists sista film handlar om rektorn Frederik som ertappas med grov förskingring. Regisserad av Peter Schønau Fog.
- 19 november klockan 11:30 syntolkas filmen Breathe på Victoria 2. Den verklighetsbaserade berättelsen om en ung man som blev sjuk i Polio och senare förlamad, men som med hjälp av sin fru reste land och rike runt som kämpe för funktionshindrades rättigheter. Breathe är regisserad av Andy Serkis
– Det är verkligen roligt att vi även i år kan och får syntolka flera filmer under Stockholm Filmfestival, säger Peter Lilliecrona, ordförande i den ideella föreningen Syntolkning Nu i Sverige. Numera finns det även andra sätt att se syntolkad film på. Dock är finns det inga utvalda filmer under årets Stockholm Filmfestival som erbjuds via smartphones och mobilapp.
Syntolkning via mobilapp.
Genom regeringsuppdraget Tillgänglig bio, som Svenska Filminstitutet ansvarar för, ges filmdistributörer möjlighet att söka bidrag till att förse filmer med syntolkning och uppläst textremsa. Den som vill ta del av ljudspåren använder en SmartPhone och egna hörlurar. Besökaren laddar ned en av flera applikationer och därefter filmens aktuella ljudspår. På biografen startas applikationen som synkroniserar syntolkningsljudet med filmen. På så vis blir filmen inte bara tillgänglig vid alla biovisningar samt i vissa fal även vid TV sändningar eller streamingtjänster och DVD. Detta är det nya sättet för synskadade att se utvalda svenska och utländska filmer, oavsett var och när filmen visas.
På bio aktuella filmer som finns med inspelad syntolkning kan nämnas Borg, Småstad och bland kommande premiärfilmer till exempel Vilken jävla cirkus, Paddington 2 samt Solsidan. Bland filmer som även har uppläst text kan nämnas The Square och 50 vårar.
Totalt är det närmare 80 filmer som under de senaste åren försetts med ljudspår. Här kan även nämnas några av dem som även kan användas framför TV:n, En man som heter Ove, Flykten till framtiden, Livet efter dig, Mother’s day, Pettson & Findus juligheter, Pojkarna, Siv sover vilse, James Bond Spectre samt Varje gång jag ser dig.
Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu
Om Syntolkning Nu:
Föreningen bildades 2010 i Göteborg och verkar över hela landet med att synliggöra olika former av evenemang, såsom teater, bio, arena produktioner och utomhus evenemang. Förutom live syntolkning i arenor och för TV-sändning gör man även ljudspår för syntolkning och uppläst textremsa i samtliga medier.
I Sverige finns över 120 000 personer med synnedsättning. Föreningen arbetar idag helt utan stöd från samhället för att fler synskadade och andra med behov skall kunna ges möjlighet till att besöka evenemang och få vara med om en syntolkning. Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU.
Hittills under 2016 har Syntolkning Nu medverkat i över 130 livesyntolkningar och föreläsningar runt om i landet. Därtill medverkat till att flera utländska och svenska filmer försetts med syntolkning och uppläst textremsa.
Taggar: