Livesyntolkning under Stockholm Filmfestival

Report this content

Stockholm filmfestival firar 30 år och fortsätter även under 2019 att erbjuda syntolkning för personer med synnedsättning. Genom ett samarbete mellan Stockholms filmfestival och föreningen Syntolkning Nu i Sverige, samt med stöd från Svenska Filminstitutet, kommer i år hela sex filmer att livesyntolkas under Stockholm filmfestival.

Collage av bilder

(Bilder ovan från fem av de filmer som kommer livesyntolkas under Stockholm filmfestival, I Guds namn, Give me liberty, Moffie, End of sentece samt After the wedding. Bild från Alice and the Mayor saknas)

Livesyntolkning är idag det vanligaste sättet att beskriva nya och kommande filmer för personer med synnedsättning. Detta innan de eventuellt förses med inspelat syntolkningsspår genom app för bio eller TV.  Syntolkarna har alla sett filmerna innan de syntolkas. I biografen sitter tolken sedan längts fram och beskriver via en trådlös mikrofon vad som visas på bioduken samt berättar texten för de som inte kan språket. De som lyssnar får låna mottagare, så övrig publik påverkas inte alls av syntolkningen.

SYNTOLKNING NU LIVESYNTOLKAR FÖLJANDE FILMER:

  • 9 november klockan 17:30 syntolkas filmen MOFFIE på Biografen Sture 1Året är 1981. Nicholas van der Swart blir inkallad för militärtjänstgöring under ledning av en ilsken sadist som slår hejvilt mot allt som anses avvikande i sitt uppdrag att göra krigare av vilsna tonåringar i den sydafrikanska öknen.
  • 10 november klockan 20:30 syntolkas filmen AFTER THE WEDDING på Biografen Sture 3. Barnhemsägaren Isabel åker till New York för att träffa en potentiell välgörare, Theresa. Isabel hamnar oväntat på Theresas dotters bröllop, där hon tvingas att konfrontera inte bara ex utan även undanstuvade hemligheter som nu börjat ta sig till ytan. 
  • 11 november klockan 17:30 syntolkas filmen END OF SENTENCE på Biografen Sture 2 Det finns ingen relation som en roadtrip inte kan läka resonerar Frank Fogle när han bjuder med sin son Sean på en resa till en avlägsen sjö på Irland för att sprida sin nyligen avlidna frus aska. Men Sean, som precis muckat från fängelset, är minst sagt osugen.
  • 14 november klockan 18:00 syntolkas filmen I GUDS NAMN på Filmhuset Mauritz När Alexandre får reda på att prästen som utnyttjade honom fortfarande är verksam, bestämmer han sig för att ta tag i det förflutna för att på så vis få tillbaka sitt liv. Tillsammans med likasinnade startar han ett nätverk vars mål är att ställa kyrkan till svars för sina brott.
  • 16 november klockan 13:00 syntolkas filmen GIVE ME LIBERTY på Zita 1 Den tillbakadragna tonårstjejen Asako blir förälskad i Baku. Efter ett kort och intensivt förhållande försvinner han utan spår, bara för att komma tillbaka utan förvarning två år senare. Regisserad av Ryusuke Hamaguchi.
  • 17 november klockan 18:30 syntolkas filmen ALICE AND THE MAYOR på Biografen Skandia. Efter 30 år som verksam inom politiken hamnar Lyons borgmästare i en djup existentiell kris. För att utvidga sina tankebanor anställer han en klipsk ung filosofilärare som rådgivare. 

– Det är verkligen roligt att vi även detta år kan och får syntolka flera filmer under Stockholm Filmfestival, säger Peter Lilliecrona, ordförande i den ideella föreningen Syntolkning Nu i Sverige. Numera finns det även andra sätt att se syntolkad film på. Eventuellt kan någon film under Stockholm Filmfestival erbjudas via smartphones och mobilapp.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning: 

Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns. Livesyntolkning kan ske trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning av via de bioappar som SFI medverkade till. Appen fungerar även till flera filmer som streamas eller visas på TV.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Taggar:

Prenumerera

Media

Media