Nya och gamla filmer med syntolkning och uppläst textremsa

Report this content

Den 21 april har två nya filmer premiär på biograferna, båda med syntolkning och eller uppläst textremsa via mobilappen. Samtidigt visa fyra äldre filmer på TV, tillgängliga med syntolkning/uppläst textremsa. Sedan finns en uppsjö av filmer via de olika streamingtjänsterna. All syntolkning sker via mobilappen.

Bilder från "Andra människors barn", "På Hvitfeldtska bodde vi", "Den blomstertid nu kommer", "Spectre", "Tillbaka till framtiden" samt "Solsidan-filmen"

”Andra människors barn”, en fransk film. Den handlar om Rachel som är 40 år gammal hon har inga barn. När hon förälskar sig i Ali blir hon fäst vid hans fyraåriga dotter Leila. Men att älska andra personers barn kan vara riskabelt.

”På Hvitfeldtska bodde vi”. Filmen handlar om EU-toppmötet i Göteborg 2001. Hur polisen spärrade av Hvitfeldtska gymnasiet, som användes som övernattning för tillresta. Gömt i en kastrull på skolgården ligger 15 rullar exponerad svartvit film. Nu, tjugo år senare söker Nils Petter Löfstedt upp några av de som fastnat på hans bilder.

På TV4 kan man den 21 april se filmen ”Den blomstertid nu kommer”.  De som gjorde filmen, har nu gjort ”UFO Sweden” som bland annat visas på topplistan bland Netflix filmer.

Den 30 april och 1 maj visar TV12 ”James Bond – Spectre”. Uppföljningen ”No time to die” kommer senare visas i någon kanal, men redan nu finns filmen på ViaPlay och SF Anytime.

18 maj visar TV4 filmen ”Flykten till framtiden”. Redan nu kan man se den via Cmore eller ViaPlay.

19 maj visar TV4 långfilmen ”Solsidan”.  Även Tele2Play och Cmore visar filmen streamad.

De filmer som vi tillgängliggör med syntolkningsspår för bio, finns nästan alla, även tillgängliga när filmen efteråt streamas eller finns på DVD. På bio är det hastigheten 24 bilder per sekund som gäller och i TV är det 25 bilder per sekund.

I appen, bland våra filmer, kan man själv välja bio eller TV samt syntolkning och/eller uppläst textremsa.

Fram till idag har vi gjort 70 filmer, se www.syntolkcentralen.se

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns, via mottagare till de som ser sämre. Livesyntolkning sker trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Man kan köpa egna biljetter eller boka via Syntolkning Nu till de arrangemang som föreningen syntolkar.

Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning på bio. oftast via de mobilappar som SFI medverkade till att ta fram. Appen MovieTalk, för Android och iOS fungerar till flera filmer som visas på bio och därefter TV och streaming.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas. TV4 presenterar innan sändning om filmen finns med syntolkning.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Prenumerera

Media

Media