Se Jönssonligan kommer tillbaka, även som synsvag

Report this content

6 december har filmen premiär på biograferna och redan samma dag finns syntolkningen inläst i de mobilappar som används för syntolkning, MovieTalk och Bio Play

Vamheden, Dynamit-Harry, Sickan och Doris framför en T-rex

Handlingen i korthet:
Jönssonligan, Charles-Ingvar "Sickan" Jönsson, Vanheden, Dynamit-Harrry och Doris har planerat att stjäla ett fullständigt T-Rex-skelett från Naturhistoriska museet, för att sedan sälja det till den skumma affärsmannen Wall Enberg. Ligan hade dock inte räknat med att få kriminalare Rigmor Gren i hasorna fast inställd på att fälla ligan innan hon går i pension.

De två senaste filmerna om Jönssonligan finns med syntolkning. Föregångaren, "Se upp för Jönssonligan" finns i olika streamingtjänster medan syntolkning kan man hitta i samma app.

Medverkande är bland andra: 
Robert Gustafsson som spelar rollen som Charles-Ingvar ”Sickan” Jönsson, Jonas Karlsson spelar Ragnar Vanheden, Dynamit-Harry spelas av Anders Jansson och Jennie Silverhjelm är Doris. Lotta Tejle spelar polisen Rigmor Gren och i en mindre roll syns Benjamin Ingrosso som taxichaufför.

 

bild från mobilappen BioPlay Man laddar först ned appen till sin mobil, via AppStore eller Google Play.

 Därefter söker man i biblioteket efter rätt film och laddar ned till mobilen.

 Här kan man först lyssna på trailern.

 Innan man går in och ser filmen startar man filmen i appen. Då Internet behövs.

 Ännu kan man inte använda hörlurar via Bluetooth.

 När filmen startar efter reklamen, letar appen efter filmljudet och

 syntolkningen startar. 

 Kan vara bra att gömma undan mobilen mikrofon, när allt startat.

Sedan är det bara att luta sig tillbaka och ta del av filmen, precis som alla andra.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetskoordinator i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Syntolkning Nu i Sverige bildades 2010 som en ideelltarbetande förening. Redan på 90-talet var flera av de utbildade och verksamma syntolkarna i arbete. Då syntolkning som hjälpmedel ännu inte är en nationell angelägenhet finns det inte heller någon samordning, utöver den som föreningen gör. I och med detta är man Sveriges största arrangör av livesyntolkningar samtidigt som man informerar om andras arbete. 

Syntolkning Nu arbetar utan verksamhetsbidrag och till största delen är det arrangörer och distributörer som ansvarar för att deras evenemang syntolkas och görs tillgängliga. 

Föreningen verkar också för att fler personer med synnedsättning, oavsett ålder, skall få möjlighet att besöka evenemang, när de själva vill. Föreningen arbetar även med att till spelfilmer spela in ljudspår med syntolkning och på utländska filmer även uppläst textremsa. Detta på uppdrag av distributörerna.

Syntolkning Nu arbetar även med att sprida information om den syntolkningsverksamhet som bedrivs runt om i Sverige. Detta för att fler arrangörer, arenor, producenter skall förstå det positiva som det innebär att eventet tillgängliggörs med hjälp av syntolkning.
I mars 2015 fick man in ordet syntolk i Svenska Akademins Ordlista, 2016 startades en artikel på Wikipedia om syntolkning. 2019 lanserades så e-tidningen Allt Om Syntolkning, som dessvärre lades ned efter två år

Syntolkning Nu i Sverige samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU.


För mer information se våra hemsidor:
www.alltomsyntolkning.nu - Allmänt från föreningen
www.syntolkcentralen.se - Om våra bio/tv/info filmer

Prenumerera

Media

Media