Snart tonåring

Report this content

Den 18 maj fyller föreningen Syntolkning Nu i Sverige 12 år. Sedan starten 2010 har vi i snitt livesyntolkat över 125 föreställningar per år. Därtill ett 60 filmer med inläst syntolkning och även uppläst textremsa, via en mobilapp. Vi tillgängliggör även informations- och reklamfilmer.

Över loggan Syntolkning Nu en rad av ID-kort på några av föreningens syntolkar. Peter, Anna, Sif, Claes, Emmeli och Lotta.

Med många års erfarenhet erbjuder våra utbildade och kunniga syntolkar en upplevelse utöver det normala. Alla är välkomna, och man behöver inte vara medlem i SRF eller liknade organisation för att boka de biljetter som erbjuds genom oss på Syntolkning Nu. 

Nu till helgen kommer Lundakarnevalen att för första gången erbjuda syntolkning. Därefter kommer först originaluppsättningen av ”Så som i himmelen” att syntolkas i Scandinavium och två veckor senare den uppsättning som Edward af Sillén regisserat på Malmö operan.

I slutet av juni erbjuder vi, några dagar innan premiären, en exklusiv livesyntolkning av ”Pippi på Cirkus” i Stockholm. I månadsskiftet tillkommer även nio livesyntolkningar ske under Sommarscen i Malmö. Dessa och hela programmet presentreas senare.

I juli syntolkas som vanligt föreställningen på Krusenstiernska teatern i Kalmar. Tidigare är har det därefter erbjudits syntolkning av politikertalen under Almedalsveckan. Om detta är det för närvarande osäkert hur och om det blir av.

Under juli livesyntolkar vi även ”OTROligt HET” i teaterladan i Vara, ”Skattkammarön” i Karlstad och Mariebergsskogen. I slutet av månaden är det tradition att syntolka Eva Rydberg på Fredriksdalsteatern. I år den uppskjutna pjäsen ”Pang i bygget” och det är många många som tar plats framför scenen, med mottagare från oss.

Till midsommar presentera vi Scenhösten, och allt som framöver kommer erbjudas med syntolkning.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns, via mottagare till de som ser sämre. Livesyntolkning sker trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Man kan köpa egna biljetter eller boka via Syntolkning Nu till de arrangemang som föreningen syntolkar.

Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning på bio. oftast via de mobilappar som SFI medverkade till att ta fram. Appen MovieTalk, för Android och iOS fungerar till flera filmer som visas på bio och därefter TV och streaming.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas. TV4 presenterar innan sändning om filmen finns med syntolkning.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.