Tillgänglig Filmfestival

Report this content

Svenska Filminstitutet och Göteborg Filmfestival erbjuder, tillsammans med Syntolkning Nu, några utvalda filmvisningar med livesyntolkning under både den Lilla filmfestivalen (17-20/1) samt den under den stora (25/1-4/2).

Först ut är ”Häxjägarna" som handlar om den 10-årige Jovan som flyr verkligheten och försvinner in i sin fantasivärld där han är en hjälte med superkrafter som alla drömmer om att ha. Filmens textremsa berättas även under syntolkningen. 

Under Lilla Filmfestivalen livesyntolkas även den tecknade och dubbade filmen om ”Ponyo”. Av olika anledningar försöker Ponyo rymma från havet för att försöka bli människa. Hennes pappa, tillika trollkarl, blir utom sig och tar upp jakten på dottern.

  • 27 januari livesyntolkas ”Woman at war”. En isländsk film om kvinnas alltmer extrema aktioner för att skydda det isländska höglandet.
  • 29 januari livesyntolkas filmen ”Ben is back” med Julia Roberts i rollen om en mor som med alla medel försöker rädda sin son som under julen oväntat dyker upp, på rymmen från rehabiliteringskliniken.
  • 1 februari livesyntolkas “If beale street could talk”. Filmen handlar om Tish och Fonny som nyförlovade planerar sin framtid. Tish är gravid då Fonny blir arresterad och får fängelse för ett brott han inte har begått.
  • 2 februari visas ”Helan och Halvan” med livesyntolkning. Åren har gått sedan Stan Laurel och Oliver Hardy glansdagar, när de nu försöker blåsa nytt liv i Helan och Halvans falnande popularitet.
  • Göteborg Filmfestivals livesyntolkade filmer avslutas den 3 februari med en film om konstnären Vincent van Goghs liv under den tid han bodde i Arles och Auvers-sur-Oise, Frankrike. Filmens titel är ”Vid evighetens port”.


Under filmfestivalen visas även regissören Tuva Novotnys film ”Britt-Marie var här” med Pernilla August i huvudrollen. Filmen är försedd med syntolkning via mobilapp, vilket innebär att man till samtliga visningar på bio och senare även TV, kan lyssna på syntolkning via sin smartphone.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, ordförande i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning: 

Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns. Livesyntolkning kan ske trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning av via de bioappar som SFI medverkade till. Appen fungerar även till flera filmer som streamas eller visas på TV.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Taggar:

Prenumerera

Media

Media

Dokument & länkar