Valåret 2022 - Syntolkning i Almedalen

Report this content

Till den historiska platsen i Almedalen kommer i år samtliga 8 partiledare och språkrör för att hålla sina tal. Talen sänds både i TV och radio.

På plats framför scenen i Almedalen sitter både partikamrater, vänner och anhöriga. På båda sidorna om talaren finns teckenspråkstolkar samt skrivtolkar. I år erbjuder man återigen även syntolkning på plats. 

Syntolken utanför scenen med utrustningen, Publikhav framför scenen, Tomt runt fontänen samt en bombhund som kontrollerar tekniklådaBilden visar fyra bilder från 2017 där syntolken förbereder sig. Det gäller att känna in området och testa tekniken samt vara behjälplig kring de platser som reserverats för tillgänglighet. Dessutom låta sig kontrolleras, till exempel av bombhundar, innan man får ta plats nära talaren. Från sin plats ser sedan syntolken ut över publikhavet och presenterar detta och mycket mer för de som sitter nära scenen och lyssnar.

Det officiella arrangörsloggan för Almedalsveckan. I en cirkel ett A 2022 och runt om texten Vi skapar den demokratiska mötesplatsen, VisbyVad är då syntolkning och behövs det, är det många som undrar. De med synnedsättning hör ju vad som sägs, även om de inte ser dem som talar. Syntolken beskriver platsen, scenen, talarna, publiken, omgivningarna, kroppsspråk och allt annat som seende ser. Detta förmedlas trådlöst till de som fått låna mottagare och som oftast sitter framför scenen  i Almedalen. Almedalsveckan som event står för att vara öppet och tillgängligt för alla. Det innebär att alla tillsammans skapar något som är tillgängliga för så många som möjligt. Arrangören är den som ansvarar för innehåll, genomförande och tillgänglighet vid varje enskilt evenemang. Syntolken tolkar det den ser.
I Almedalen talar man mycket om tillgängligheten runt evenemangen. Kanske nämner partiledaren/språkröret också en del om detta från scenen

Håkan Thomsson, tidigare ordförande i SRF skrev 2019 i tidningen Allt om syntolkning:  I Almedalen är ju partiledarnas tal ett klassiskt inslag. Visst är det viktigast att lyssna på vad de har att säga, men det är faktiskt roligt att också veta hur de klär sig och hur scenen ser ut. Detta är inte någon livsviktig information, men den ger ett klart mervärde.

Vy ver visbyFör första gången sedan man började syntolka politikertalen 2017, så finns samtliga riksdagspartier med på listan över tillgängliga evenemang.

3 juli – 19:00, Magdalena Andersson, Socialdemokraterna

4 juli – 11:00, Ulf Kristersson, Moderaterna

4 juli – 19:00, Nooshi Dadgostar, Vänsterpartiet

5 juli – 11:00, Ebba Busch, Kristdemokraterna

5 juli – 19:00, Johan Pehrson, Liberalerna

6 juli – 11:00, Jimmie Åkesson, Sverigedemokraterna

6 juli – 19:00, Annie Lööf, Centerpartiet

7 juli – 11:00, Per Bolund, Miljöpartiet de gröna

En timma innan varje tal startar, kommer Syntolkning Nu finnas på plats för de som vill låna mottagare. Själva syntolkningen startar senast 15 minuter innan respektive tal.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns, via mottagare till de som ser sämre. Livesyntolkning sker trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Man kan köpa egna biljetter eller boka via Syntolkning Nu till de arrangemang som föreningen syntolkar.

Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning på bio. oftast via de mobilappar som SFI medverkade till att ta fram. Appen MovieTalk, för Android och iOS fungerar till flera filmer som visas på bio och därefter TV och streaming.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas. TV4 presenterar innan sändning om filmen finns med syntolkning.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Prenumerera

Citat

Visst är det viktigast att lyssna på vad de har att säga, men det är faktiskt roligt att också veta hur de klär sig och hur scenen ser ut.
Håkan Thomsson, tidigare ordförande i SRF