Vi önskar alla en tillgänglig sommar

Report this content

Här, mycket av det vi på Syntolkning Nu erbjuder med syntolkning. 

Nu några dagar innan midsommar sitter vi på kontoret och gör de sista förberedelserna inför sommarens alla kommande livesyntolkningar. Den större syntolkningslådan är packad och testad för att klara av stora avstånd.

Men innan vi berättar om kommande syntolkningar kan vi nämna några filmer som visas på TV, där det finns med syntolkning via mobilappen. Vid midnatt i morgon den 21 juni visas ”Den blomstertid nu kommer” i TV12. På midsommardagen visar TV4 filmen ”Vilken jävla cirkus”, med syntolkning från Syntolkning Nu.
27-29 juni visar TV4 "Utvandrarna" i tre delar. Filmen har syntolkning och uppläst textremsa via mobilappen.

I förra veckan inledde vi sommaren med att som vanligt syntolka farsen i Teaterladan i Vara. Det var fullsatt på premiären av glada åhörare och vi hade flera mottagare ute hos de i publiken som önskade ta del av syntolkningen.

Som tidigare år kommer vi livesyntolkade det som sker runt om de som håller tal i Almedalen. Några av dem kommer som vanligt att skicka en hälsning till de som sitter framför scenen och tar del av syntolkningen. I år gör vi även några andra mindre uppdrag i Visby.

Mitt i allt detta har vi gjort klart syntolkningen till den svenska filmen ”Forever” som får biopremiär den 7 juli.

Efter att vi lämnat Ön tar vi plats i Kalmar för att den 8 juli syntolka den uppskjutna komedin med Thomas Petersson, Ola Forssmed och Sussie Erixsson i ”Pappor på prov” på Krusenstiernska teatern.

Samma kväll kommer vi återigen syntolka gruppen Coldplay på Ullevi i Göteborg. Samtliga fyra konserter erbjuds av GotEvent med syntolkning.

Den 10 juli passar vi på att ha lite allsång tillsammans med Lotta på Liseberg. Vi har kvällens allsånger upptryckta i punktskrift, för de som så önskar.

21 juli är det "Fria fötter i Appolonia" på Vita scenen i Lund som syntolkas ute i det fria.

Juli månad avslutas med en syntolkning av Eva Rydbergs sista sommar på Fredriksdalsteatern med Två man om en änka, den 28 juli

Första tisdagen i augusti besöker vi Allsång på Skansen och kan erbjuda en eller två livesyntolkningar på Solliden.

Sedan åker vi till Helsingborg för ett sista tack för denna gång, då vi den 3 augusti syntolkar "Två man om en änka" med bland annat Eva Rydberg och Per Andersson.

Vi drar oss norrut och har den 5 augusti möjlighet att syntolka sommarfarsen "Skrot hopp och Kärlek" på Vallarnas friluftsteater.

När vi ändå är i Falkenberg kan vi inte låta bli att den 6 August syntolka ”Vi på Saltkråkan” i teatergläntan

Augusti är en månad fylld av sommarbio där vi syntolkar fem filmer i Rålambshovsparken i Stockholm mellan den 16-20 augusti. Två filmer under bar himmel i Azaleadalen i Göteborg. De två blir 17/8 Triangle of sadness och kvällen efter är det Elvis

Med detta blir sommaren 2023 komplett med närmare 30 livesyntolkningar.

Alla kommande syntolkningar finns under Evenemang på vår nya hemsida.

Vi syns när vi hörs. Trevlig sommar önskar Syntolkning Nu.

Kontakt:
Peter Lilliecrona, verksamhetsledare i Syntolkning Nu i Sverige, 0730-345112, peter@syntolkning.nu 

Om syntolkning:
Syntolkningen är ett icke subventionerat hjälpmedel, främst för personer med synnedsättning. Förmedlas från en syntolk, som beskriver det som syns, via mottagare till de som ser sämre. Livesyntolkning sker trådlöst i en lokal eller utomhus. Syntolkning kan ske enskilt, men oftast till grupp och då även på flera olika språk samtidigt. Man kan köpa egna biljetter eller boka via Syntolkning Nu till de arrangemang som föreningen syntolkar.

Syntolkning skall inte förväxlas med teckenspråkstolkning, eller referat.
Redan 2005 fanns syntolkning på DVD. 2011 fick Svenska Filminstitutet uppdraget av regeringen att se över möjligheten till inspelad syntolkning, enkelt förmedlad till biobesökarna. Numera sker syntolkning på bio. oftast via de mobilappar som SFI medverkade till att ta fram. Appen MovieTalk, för Android och iOS fungerar till flera filmer som visas på bio och därefter TV och streaming.
Public Service och UR har under flera använt inspelad syntolkning. 2014 började man med hjälp av Syntolkning Nu i Sverige att livesyntolka direktsändningar som Guldbaggegalan, Melodifestivalen och Allsång på Skansen. Det är myndigheten för press, radio och tv som ställer kraven på mediabolagen om hur mycket/lite som skall syntolkas. TV4 presenterar innan sändning om filmen finns med syntolkning.
Syntolkning Nu samarbetar bland annat med SRF, US och FSBU. Läs mer om syntolkning på Wikipedia.

Prenumerera