En miljon till översättning av svensk litteratur

Report this content

Sara Stridsbergs prisbelönta roman Drömfakulteten ska översättas till spanska och flera av Maria Gripes ungdomsböcker ska översättas till litauiska. Det står klart när Kulturrådet nu har fördelat drygt en miljon kronor i bidrag för översättning av ett fyrtiotal titlar.

Till årets andra fördelningstillfälle inkom 70 ansökningar från 25 länder, flest från Nederländerna där intresset för svensk litteratur är fortsatt stort. Flera författare introduceras nu för första gången på ett nytt språk, bland annat Steve Sem-Sandberg på polska, Elisabeth Rynell på engelska, Klas Östergren på ungerska och Bengt Jangfeldt på estniska. Bland barn- och ungdomsförfattare som snart får nya läsare ute i världen kan nämnas Cannie Möller, Johanna Thydell och Ulf Nilsson.

Svensk barnlitteratur är populär över hela världen, inte minst i Japan. Kulturrådet deltar nu i juli för första gången på Tokyo International Book Fair för att informera översättningsstödet och nyutkommen svensk litteratur för barn och unga.

Hela listan över beviljade bidrag finns på Kulturrådets webbplats: www.kulturradet.se/beviljadebidrag

Ytterligare information:
Helen Sigeland, handläggare
Telefon: 08-519 264 33, 076-540 10 33
E-post: helen.sigeland@kulturradet.se

Rebecka Svensén, tf. presschef
Telefon: 08-519 264 25, 076-540 10 25
E-post: rebecka.svensen@kulturradet.se

Prenumerera