• news.cision.com/
  • Ordfront förlag/
  • Beata Umubyeyi Mairesse (Rwanda-Frankrike) ger ut sin första roman på svenska inför årsdagen av folkmordet i Rwanda 1994

Beata Umubyeyi Mairesse (Rwanda-Frankrike) ger ut sin första roman på svenska inför årsdagen av folkmordet i Rwanda 1994

Report this content

Den 7 april är det 30 år sedan folkmordet i Rwanda inleddes och närapå en miljon tutsier mördades av hutuer under 100 dagar.  På Ordfront förlag ger vi inför årsdagen ut Alla dina skingrade barn, rwandisk-franska Beata Umubyeyi Mairesses debutroman.

I Alla dina skingrade barn (översatt av Nils Wadström) visar Beata Umubyeyi Mairesse på sorgen i spåren av folkmordet. Hon följer tre generationer i samma familj – Immaculata, Blanche och Stokely – som alla på var sitt sätt försöker förhålla sig till hur massakern i Rwanda påverkat dem. Modern, Immaculata, överlever genom att gömma sig i källaren under sin hutugrannes bokhandel i Butare. Hennes son, Bosco, går med i exilrebellarmén, medan hennes tonårsdotter, Blanche, flyr till Frankrike där hon så småningom bosätter sig i Bordeaux och får sonen Stokely. När Blanche som vuxen återvänder till Rwanda och återförenas med modern öppnas gamla sår. Stokely däremot är fast mellan två länder och försöker förstå var han kommer ifrån och var han hör hemma i en värld där alla band tycks ohjälpligt söndertrasade.

Går det att över lands-, språk- och generationsgränser reparera relationerna som slogs sönder av massakern?

Alla dina skingrade barn är Beata Umubyeyi Mairesse stora litterära genombrott, översatt till ett flertal språk och belönad med flera priser, som t.ex. Prix des cinq continents de la francophonie och Prix des racines et des mots. Hon räknas som en av de mest framstående rösterna inom samtida afrikansk litteratur och besöker Sverige i september.

Omslaget till Alla dina skingrade barnFrfattarfoto av Beata Umubyeyi Mairesse

– När Beata Umubyeyi Mairesse skriver om en familjs liv i spåren av folkmordet gör hon det med ett språk och på ett sätt som mitt i det svarta får en att bli lycklig över litteraturens förmåga att öppna upp ens ögon för något man annars inte hade kunnat förstå. Det är en oerhört vacker och sorgesam roman om hur förluster ärvs mellan generationer och där ord på kinyarwanda klingar mot läsaren från var och varannan sida.

Jenny Bjarnar, förläggare

Beata Umubyeyi Mairesse föddes i Butare, Rwanda 1979. Hon överlevde folkmordet 1994, då nästan en miljon tutsier mördades av hutuer under drygt tre månader. Med en schweizisk hjälpkonvoj lyckades hon fly till Frankrike, där hon senare började arbeta för humanitära organisationer och blev författare. Hon bor nu i Bordeaux och är under våren aktuell på franska med Le convoi, som handlar om hennes egen flykt från Rwanda och omständigheterna kring den. I höst kommer hon på besök i Sverige.

Det finns möjlighet att beställa recensionsexemplar samt intervjua Beata Umubyeyi Mairesse i Frankrike inför boksläppet och årsdagen den 7 april. Kontakt: Sofia Gustafsson, sofia.gustafsson@ordfrontforlag.se, Tel: 070-410 20 83.

»Den här boken berörde mig eftersom den vittnar om stor tilltro till litteraturen: att vi kan försöka skriva det vi tror att vi inte längre kan säga. Mellan tystnad och sökandet efter nya ord måste man hitta ett språk: hos Beata är det direkt utan att bli enkelt, reserverat utan att dölja detaljer och de känslor de väcker.«

Mohamed Mbougar Sarr 

Ordfront förlag är ett oberoende bokförlag som ger ut samhällsdebatt, historia, kulturhistoria, samt handböcker i skrivandets hantverk, demokrati och folkbildning – och förstås högkvalitativ skönlitteratur.

Taggar:

Prenumerera

Media

Media

Snabbfakta

Den 7 april är det 30 år sedan folkmordet i Rwanda inleddes och närapå en miljon tutsier mördades av hutuer under 100 dagar. På Ordfront förlag ger vi inför årsdagen ut "Alla dina skingrade barn", rwandisk-franska Beata Umubyeyi Mairesses debutroman. Hon besöker Sverige i september.
Twittra det här

Citat

När Beata Umubyeyi Mairesse skriver om en familjs liv i spåren av folkmordet gör hon det med ett språk och på ett sätt som mitt i det svarta får en att bli lycklig över litteraturens förmåga att öppna upp ens ögon för något man annars inte hade kunnat förstå. Det är en oerhört vacker och sorgesam roman om hur förluster ärvs mellan generationer och där ord på kinyarwanda klingar mot läsaren från var och varannan sida.
Jenny Bjarnar, förläggare
Den här boken berörde mig eftersom den vittnar om stor tilltro till litteraturen: att vi kan försöka skriva det vi tror att vi inte längre kan säga. Mellan tystnad och sökandet efter nya ord måste man hitta ett språk: hos Beata är det direkt utan att bli enkelt, reserverat utan att dölja detaljer och de känslor de väcker.
Mohamed Mbougar Sarr, författare