Maarit Koponen käännöstieteen professoriksi
Konekääntimet helpottavat käännöstöitä mutta eivät korvaa ihmistä Vielä noin 10 vuotta sitten olisi ollut ennenkuulumatonta antaa jokin virallinen teksti suomennettavaksi konekääntimelle, mutta nykypäivänä konekäännökset alkavat osin olla jo kelvollisia. Ihmisen tarve käännöstyössä ei kuitenkaan ole kadonnut minnekään, rooli on vain hieman muuttumassa. Kymmenen vuotta sitten konekäännökset olivat kömpelöitä ja hassujakin. Yliopistonkin kääntäjäkoulutuksessa kyllä huomioitiin koneavusteinen käännösteknologia, mutta teknologiakurssit eriytettiin muusta opiskelusta omiksi kursseikseen,